気のせいかもしれないけど、劇中、「responsibility」という言葉がやけに耳について、アメリカでは、よく子供を諭すときなどに多用される言葉なのかなと思った。
「ちゃんとしなさい/しっかりしなさい」とは親に言われた記憶があるけど、「責任をもって」とはあまり言われた記憶はない。
こういったときの responsibility って、何に対しての責任という考え方なんでしょうね? そのあたりの世界観って、日本人とは大きく異なる気がして、興味深いです。
気のせいかもしれないけど、劇中、「responsibility」という言葉がやけに耳について、アメリカでは、よく子供を諭すときなどに多用される言葉なのかなと思った。
「ちゃんとしなさい/しっかりしなさい」とは親に言われた記憶があるけど、「責任をもって」とはあまり言われた記憶はない。
こういったときの responsibility って、何に対しての責任という考え方なんでしょうね? そのあたりの世界観って、日本人とは大きく異なる気がして、興味深いです。